Jump to content

Translations:Engine & Compression Brake/2/ja: Difference between revisions

From Derail Valley
Importing existing translations
 
Izhn3000 (talk | contribs)
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
エンジンブレーキをかけるには、運転士はスロットルを戻し、逆転機を車両の進行方向に設定する必要があります。
{{pll|Throttle|スロットル}}を完全に戻すと、当然ながらエンジン回転数は低下します。<br/>{{pll|Mechanical Transmission|歯車式変速機}}は、エンジンから車輪までの機械的結合が比較的強く、{{pll|Reverser|逆転機}}が進行方向に設定されている場合、エンジン回転数が低下すれば車両も減速します。<br/>エンジン回転数が最も高くなるギアを選択すると、エンジンブレーキの効果を最大限に引き出すことができ、列車が十分に軽い場合はスロットルを戻すだけでも減速します。

Latest revision as of 22:21, 7 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Engine & Compression Brake)
Disengaging {{pll|Throttle|throttle}} of an engine naturally leads it to drop RPM. However, because the {{pll|Mechanical Transmission|mechanical transmission}} has such a firm link between the engine and the wheels, slowing down of the engine causes the vehicle to slow down too, if the {{pll|Reverser|reverser}} is set in the direction of travel. Selecting a gear where RPM is high gets the most out of an engine brake, and if a train is light enough it will slow down from mere disengagement of the throttle.

スロットル を完全に戻すと、当然ながらエンジン回転数は低下します。
歯車式変速機 は、エンジンから車輪までの機械的結合が比較的強く、逆転機 が進行方向に設定されている場合、エンジン回転数が低下すれば車両も減速します。
エンジン回転数が最も高くなるギアを選択すると、エンジンブレーキの効果を最大限に引き出すことができ、列車が十分に軽い場合はスロットルを戻すだけでも減速します。